LIU WENFEI

Residence Period: 10.07.2018 - 08.08.2018

Project: ICA Writers' Residence Prague & October Writers' Residence • Prague

In 1984 Liu Wenfei became a researcher at the Institute of Foreign Literature of the Chinese Academy of Sciences;

In 1989-1990 studied at the Institute of Russian Language, and in 1991-1992 - in a training center, organized by the Academy and the University of California, USA;

In 1994 graduated from the Faculty of Foreign Literature of the Higher School of AON with a doctorate in literature degree;

In 1998-1999 studied at the Moscow Linguistic University;

In 1999 he was a teacher at Heilongjiang University, he was also a professor and visiting professor at more than ten universities, including Peking University and Hunan University, and also a member of the editorial board of the magazines World Literature and Ilin.

He held the post of director of the Center for Slavic Studies at the Beijing Pedagogical University, and at present he is the head of the Department of Russian Literature of the Institute of Foreign Literature of the Academy of Social Sciences of the PRC and the president of the Chinese Association for the Study of Russian Literature.

Liu Wenfei began to publish in 1982, he is the author of more than 30 books on the history of Russian literature, as well as about 100 articles and several monographs. He made a great contribution to the popularization of Russian literature in China. He translated Maxim Gorky, Andrei Bely, NS Gumilev, BL Pasternak, MI Tsvetaeva, OE Mandelshtam, DI Kharms, AI Solzhenitsyn, NR Erdman, V T. Shalamova, MM Prishvin, IA Brodsky, VG Rasputin, Victor Erofeev, VO Pelevin and many other Russian writers, prepared a ten-volume collection of works by Alexander Pushkin. Also translated the novel "Life and Fate" by Vasily Grossman, issued a five-volume collection of works by IE Babel. 

Related Works in Original Language

Following Tsvetaeva
by Han Kui

寻找茨维塔耶娃

作者:韩葵

七月。

居住地迎来了第一位同时是翻译家和学者的作家,刘文飞。

我们在北京见过面,他说来布拉格除,带着一个心愿,要探访茨维塔耶娃的故地。

对,茨维塔耶娃曾在布拉格住过二、三年的时间。

景凯旋在布拉格期间,和我们一起到名叫菲利普的朋友那里小坐,我们说起茨维塔耶娃,菲利普说他有一位老师,是茨维塔耶娃的专家,翻译了她所有的作品,了解所有的细节。

刘文飞说,对这位Galina Vaněčková有所耳闻。

菲利普与朋友合开的小店,供应美食,也常常举办文学活动。书架上摆放着十多种语言的图书,他本人也是一位语言天才。

Galina Vaněčková 1930年代生于苏联,1954年和布拉格的青年地质学家结婚来到捷克,很快找到了在中学教俄语的工作,偶然在一位女友书架上看到茨维塔耶娃的诗集小册子,引发了后来的一切。

刘文飞年轻的时候,就曾著文对茨维塔耶娃、阿赫玛托娃和曼德施塔姆作比较研究。

Galina说到曾与茨维塔耶娃的女儿见面,她也想过去拜会茨维塔耶娃曾经的恋人,Sergeje Efrona,他在巴黎生活,从当时的捷克,想去巴黎是件很难的事情。没想到,不久之后,学地质并在查大任教的丈夫得到去巴黎开会的邀请......

一切如同冥冥之中的缘分。

刘文飞在布拉格居住的二十多天里,人们都在议论炎热的天气,来欧洲避暑,变成了体验没有空调的夏天。

就在这样的明亮天气,我们接上Galina Vaněčková,老人家习惯了指路,从一出家门,就开始用俄语告诉我们每个路口的方向。

她一定要带我们来Černolice小村,茨维塔耶娃到捷克之后,最初的居住地点,距离市区三十多公里,虽然交通不便,但租金便宜,林业工人家里的居室,窗前的树,不远处的三块崖石,那是茨维塔耶娃最喜欢的去处。她有时候每天走二十公里,散步之后,一切烦恼都没了。

Galina,如今的房主,不期而遇,抱头诉说。

诗人们聚会的场所。

Vsenory小站。茨维塔耶娃领着女儿,送丈夫去工作,等待丈夫回家。长椅没有换过,新油漆压住了茨维塔耶娃坐过的痕迹,小车站的样子一如既往,茨维塔耶娃曾经抱住电线杆,低语诉说。

在她离开捷克去往法国的时候,从布拉格上火车,经过小站,这里竟然站满了为她送行的朋友,当年,感人至深但也平常情景的一幕,对于我们来说,如同传说般美丽动人。

茨维塔耶娃协会,凭借着赤诚与执着,到处求告,终于得到小镇支持,但也仅仅得到几平方米却有三扇门的小空间,这里在我们看来,应该是小办公楼传达室的位置。

就这样一间局促的传达室,精心设计,照片、资料展板做成翻页式样,搜集同时代的旧物,复原情景,茨维塔耶娃的生平就这样展现开来。

不知道为什么,看到烈火般的茨维塔耶娃,总有种错觉,觉得她不应该老去,于是,当看到她有如常人的四十八岁的照片,甚至有几分安心。

她只活到四十八岁。

瑞典街的住处、喜欢的U Fleku啤酒馆、喜欢的Slavia咖啡馆。布拉格的1922到1925年。茨维塔耶娃,被追随者如此珍惜地爱着。

从中国来的俄罗斯文学专家,与远嫁布拉格六十多年的学者,在这座东西方交汇的城市相遇。